(二)多读多写多模仿
广泛阅读
阅读是提高写作的重要途径。通过大量阅读,可以获取丰富的语言信息,包括词汇、句型、表达方式等。可以阅读各种体裁的英语文章,如散文、小说、新闻报道等。在阅读过程中,要注重学习所读材料的文章结构,例如文章是如何开头、展开和结尾的;注意连接词的运用,像“on the other hand”“however”“furthermore”等是如何起到衔接句子和段落的作用的;还要学习作者的表达方式,如词汇的选择、习惯用语和典型句子的使用,以及作者是如何进行叙述和议论的。例如在阅读议论文时,观察作者如何提出论点、展开论据以及进行论证总结等。通过大量阅读不同风格的文章,还能培养英语语感,让自己在写作时更自然地运用英语表达思想31。
勤加练习
只有通过不断地写作练习,才能真正提高写作能力。可以从简单的句子、段落写作开始,逐渐过渡到完整的文章写作。在练习写作时,要注意多种题材和体裁的训练,如记叙文、议论文、说明文等。每次写完后,可以找老师或者英语水平较高的同学帮忙批改,找出自己的错误和不足之处,然后有针对性地进行改进。例如在练习记叙文写作时,要注意描写人物、事件的细节,使故事生动有趣;在议论文写作中,要确保论点明确,论据充分且有逻辑性。此外,还可以通过模仿优秀范文的写作方式来提高自己的写作技巧,这里的模仿不是抄袭,而是借鉴范文的谋篇布局、思路拓展等方法,如范文是如何开头引出主题、中间如何展开论述、结尾如何总结升华的27。
(三)思维能力的培养
英语思维的养成
在英语写作中,要排除汉语思维的干扰。由于英汉两种语言在思维方式、表达习惯等方面存在很大差异,用汉语思维写英语作文容易出现中式英语的情况。为了养成英语思维,可以逐渐加大英语阅读量和听力输入量,将阅读、听力训练与书面表达有机结合起来。在阅读和听力过程中,体会和领悟英语作者传递信息和表达思想的方式,然后在自己的写作中运用这些方式。例如,在表达“我非常喜欢它”时,不能按照汉语思维写成“I very like it.”,而应该是“I like it very much.”。要经常在话题讨论和写作中运用所学的英语表达方式,逐渐培养英语思维习惯,使自己的表达更符合英语的习惯用法31。
思维拓展能力训练
写文章要有主题,然后拓展出论点。这就需要锻炼思维拓展能力,与中文写作类似。比如要写一篇关于“环境保护”的文章,可以从不同角度拓展出分论点,如从个人层面,可以是个人的环保意识和日常环保行为;从社会层面,可以是单位的环保政策、企业的环保责任等;从全球层面,可以是国际间的环保合作等。在平时可以通过对不同话题进行头脑风暴等方式来训练自己的思维拓展能力,这样在写作时就能更全面、深入地阐述主题
学习模式
专职任课教师,全程跟班辅导,早晚自习监督,全封闭式学习
贴心服务
全真模拟考试,提前感受考场氛围,专业雅思、托福报名服务
实力教师授课
北美专家团队等教师授课,留学团队提供专家咨询及申请规划
全程管理
专属班主任全程管理学员的日常生活, 细致服务,如同家般感受
定制档案
定期针对课程内容测试并及时沟通学习进度及学习情况
直达名校
语言培训—考试强化—签证培训—留学申请,直达世界高等名校
、大学英语六级翻译技巧
(一)词义选择
正确选词是保证译文质量的重要环节。越是普通的词,释义和搭配越多,翻译时词义越难确定。选词时要注意词义的广狭、语境、褒贬和感情色彩。如果词语意义和字面形式不能兼顾,则取意义,舍形式。例如在翻译“年夜饭”时,为了让译文更符合英语国家习惯,可译为“annual reunion dinner”,而不是直接字面翻译2。
(二)词类转换
动词→名词
汉语动词使用频繁,且没有时态变化约束,也无谓语和非谓语动词形式之分,动词可充当多种句子成分。而英语中一个句子往往只有一个谓语动词,许多本该用动词表达的概念在英语中常借助名词,因为名词不受形态规则变化束缚,使用更灵活。
动词→介词
英语名词的广泛使用使得介词也频繁出现,因为介词与名词密切相关,在汉译英时可进行这样的词性转换使译文更符合英语表达习惯2。
(三)词的增补
语法需要
由于汉英语言差异,汉译英时需补充汉语里省去或没有的词类,如冠词、代词、名词、连词和介词等,以使译文符合英语语法要求。增补的词多为原文为了简洁而省去的成分2。
文化背景解释的需要
中西文化存在差异,英语和汉语中有许多文化色彩浓厚且不易被译文读者理解的词语,此时需要增补内容进行解释。
(四)分句法
把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。例如“八月中旬,修理组人员在骄阳下工作”可译为“It was in mid - August and the repair section operated under the blazingsun.”,将一个单句拆分成了一个并列复合句3。
(五)合句法
把原文中两个或以上的简单句、主从复合句或并列复合句等译成一个单句。例如“她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。”可译为“She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.”,将多个简单句合成一个单句3。
(六)正译法
汉译英时,按照与汉语相同的表达方式译成英语。例如“我们强烈反对公司的新政策”可译为“We strongly object the company's new policy.”3。
(七)反译
汉译英时,按照与汉语相反的表达方式译成英语。例如“酒吧间只有五个顾客还没有走”可译为“Only five consumers remained in the bar
1.师资力量雄厚,各老师都拥有丰富的实践经验和教学经验,富有责任心,老师全程跟踪解决学员后顾之忧。
2. 优质的教学质量,紧紧围绕课堂教学,优化教学过程,增强教学的有效性。
3.舒适的学习环境,校区环境整洁舒适、休闲安静、舒适自然、轻松宜人。
4.良好的交通条件,校区周边交通便利,停车方便,公交可直达校区。
预约试听体验课程:
学员如需参加体验课程,需提前一周和顾问预约体验课程,提供给顾问参加学员姓名+电话+课程+所在地区,顾问会及时登记预约就近校区体验课程,预约后顾问会通过电话或短信通知学员。
我们竭诚为您服务,如需帮助或了解优惠活动,请在线联系顾问,顾问会及时安排课程老师电话和您沟通介绍!