9.A)They bring great honor to their county.
B)They create very high commercial value.
C)They acomplish feats many of us cannot.
D)They show genius which defies desciption.
1.A)Being super sports stars without apearing arogant.
B]Keeping atletes away from drug or alcohol problemns.
D)Separating an athletes pofessional life from their personal lfe.
Questions 12 to 15 are based on the passage you have just heard.
D)They always cost more than expected.
13.AIt was cnellede.
B)t had eight guests only.
Clt cost 60000.
D)It was held in Las Vegas.
14.A)Ask her friends for help.
B)Postpone her wedding.
OKee,,,,rerU1。,
15.A)She clled it romantic.
B)She rjected it latly.y
C)She said she would think aboutit.
D)She welcomed it with open arms.
Questins 16 to 18 are based on the recording you have just heard.
B)t can impact peoples wllbeing.
Clt can ifuence peoples prsnalities
D)It is closely related to peoples emotions.
17.A)They make people more reproductive.
B)They tend to produce positive felingse.
B)People in the same geographical area may dffr in prsanality.
D)The link between temperature and personality is farly weak.
Questions 19 to 21 are based on the recording you have just heard.
19.A)A growing number of US seniors face the risk of early mortality.
BCrrlations have been found between loneliness and ill health.
B)Being busy helps fght leiness.s
Cloneliness rarely resuts from iving alone.
D)Medication is avilable for treating lneliness
21.A)Living with ones children.
B)Meaningful social contact.
C)Meeting social expectations.
D)Timely medical intervention.
C)She invested in several private companies.
D)She made regular trips to Asian countries.
23.A)]ravel round the world.
B)Set up a travel agency.
C)Buy a ranch.
D)Start a blog.
学习模式
专职任课教师,全程跟班辅导,早晚自习监督,全封闭式学习
贴心服务
全真模拟考试,提前感受考场氛围,专业雅思、托福报名服务
实力教师授课
北美专家团队等教师授课,留学团队提供专家咨询及申请规划
全程管理
专属班主任全程管理学员的日常生活, 细致服务,如同家般感受
定制档案
定期针对课程内容测试并及时沟通学习进度及学习情况
直达名校
语言培训—考试强化—签证培训—留学申请,直达世界高等名校
在汉语中,多个动词连用的情况比较常见,而英语一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。所以在汉译英时,有时需要将汉语中的动词转换为英语中的其他词性,如名词、形容词等。例如,“他擅长唱歌和跳舞”,如果直接按照动词翻译为 “He is good at singing and dancing.” 是正确的,但从更符合英语表达习惯的角度,可以将“唱歌”和“跳舞”这两个动词转换为名词,即 “He is good at singing and dancing.” 也可以译为“He is good at song and dance.”,这样的译文在英语语境下更通顺自然。
避免结构混乱和逻辑不清
词性转换要有助于使译文的结构清晰、逻辑连贯。如果不遵循这个原则,可能会导致译文结构混乱。例如,在翻译 “His carelessness led to the failure of the experiment.” 时,如果将名词 “carelessness” 转换为形容词,并且处理不当,可能会翻译成“他粗心的导致了实验的失败”,这就出现了结构混乱的问题。正确的做法是根据通顺原则,将其转换为符合汉语表达习惯的形式,即“他的粗心导致了实验的失败”。再如,在翻译一些逻辑关系较为复杂的句子时,词性转换要有助于清晰地表达逻辑关系。比如 “The fact that he was late made his teacher angry.” 在翻译时如果进行词性转换,要确保转换后的译文能够准确体现出因果逻辑关系,如“他迟到了,这一事实让他的老师很生气”。
1.师资力量雄厚,各老师都拥有丰富的实践经验和教学经验,富有责任心,老师全程跟踪解决学员后顾之忧。
2. 优质的教学质量,紧紧围绕课堂教学,优化教学过程,增强教学的有效性。
3.舒适的学习环境,校区环境整洁舒适、休闲安静、舒适自然、轻松宜人。
4.良好的交通条件,校区周边交通便利,停车方便,公交可直达校区。
预约试听体验课程:
学员如需参加体验课程,需提前一周和顾问预约体验课程,提供给顾问参加学员姓名+电话+课程+所在地区,顾问会及时登记预约就近校区体验课程,预约后顾问会通过电话或短信通知学员。
我们竭诚为您服务,如需帮助或了解优惠活动,请在线联系顾问,顾问会及时安排课程老师电话和您沟通介绍!